Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Ein kostenloses Angebot anfordern
Um Ihnen einen qualitativ hochwertigen Service zu bieten, halten Sie sich an das Prinzip des Kunden zuerst an
  • Sie können ein oder mehrere Dateien bis zu 10 MB pro Datei in diesem Formular anschließen

unübersetzbare japanische wörter mit schönen bedeutungen

January 25 , 2022

unübersetzbare japanische wörter mit schönen bedeutungen

durch Übersetzungsdienste in die Zielsprache

- 25. Januar 2022

translation of untranslatable Japanese words


M jede Sprache hat schöne und einzigartige Wörter, die nicht übersetzt werden können. diese Wörter stellen oft Konzepte dar, die so einzigartig für diese Kultur sind, es gibt einfach kein Äquivalent in irgendeiner anderen Sprache. die japanische Kultur ist für ihre Wertschätzung bekannt Natur und um Schönheit in der Einfachheit zu finden., ist es kein Wunder, dass ihre Sprache die zenartige Schönheit widerspiegelt, die ihre Kultur ausstrahlt.


japanische Wörter ohne englische Entsprechung

Wir haben einige japanische Wörter ohne englische Entsprechung. und t gesammelt Das Interessante an diesen Wörtern ist, dass sie viel über das japanische Schriftzeichen. preisgeben Übersetzen Sie diese schönen japanischen Wörter ins Englische ergeben poetische Beschreibungen, die die Seele erwärmen.

木枯らし kalter, winterlicher Wind

Aussprache: kogarashi

„kogarashi“ ist ein frostiger, kalter, winterlicher Wind. der dich über die Ankunft des Winters informiert. du kennst, die Art, die dir Schauer über den Rücken jagt und dir Gänsehaut verursacht.. ]

無礼講 alles beiseite legen, um man selbst zu sein

Büro

Interessanterweise, klingt dieses Wort wie „Pause“. und tatsächlich, ist es eine Pause. dieses Wort steht für eine Situation, in der Sie frei sprechen können, frei handeln und vor allem, sich ohne genießen können Sorgen um Ihren sozialen Status, Beziehung zu anderen, Druck oder Autorität.

dies passiert bei japanischen Firmenausflügen, bei denen sich die Arbeiter und ihre Chefs betrinken und ehrlich miteinander umgehen.

木漏れ日 Sonnenlicht, das durch die Bäume gefiltert wird

木漏れ日

komorebi

wenn das Sonnenlicht durch die Blätter des Baumes dringt und Strahlen erzeugt., dann weißt du, dass 木 für Baum steht, 漏れ/もれ bedeutet Leckage und das Kanji 日 steht für die Sonne. also, Baumleckage (des) sonne.

しょうがない es ist nicht zu ändern

shoganai

das ist ein sehr gebräuchlicher und sehr japanischer Ausdruck. wann wird er verwendet? Leute verwenden es als „Ich kann nichts dagegen tun. Ich gebe auf.“, also, wird es verwendet, wenn die Dinge außerhalb deiner Kontrolle liegen (und manchmal, wenn du dich einfach nicht anstrengen willst.)

So sehr dies ein interessanter japanischer Satz ist,, wird er von anderen wegen des allgemeinen „Ich werde es nicht einmal versuchen“-Geistes, den er trägt, auch nicht gemocht.

懐かしい Nostalgie/Nostalgie

natsukashii

wörtlich, bedeutet dieses Wort „nostalgisch“ und ist ein Adjektiv., aber, das hat viel mehr Bedeutung und Emotionen für die Japaner. die Leute platzen normalerweise nicht mit „oh, wie nostalgisch“ heraus. auf englisch, weil niemand nostalgie mag. wird es als negativ angesehen. für die japaner, ist es etwas, das erinnerungen weckt und das herz wärmt.

物の哀れ Bittersüße verblassender Schönheit

mono nicht bewusst

物/mono bedeutet „Ding“. und, „aware“ sieht aus wie das englische Wort,, hat aber nicht die gleiche Bedeutung oder Aussprache. es bedeutet Mitleid, Kummer oder Kummer[4 ] das bezieht sich also auf die „Bittersüße verblassender Schönheit“ – die anerkannte, aber geschätzte, traurige Vergänglichkeit der Dinge. wie der letzte Tag des Sommers oder die Kirschblüten – die nicht lange anhalten.

居留守 vorgibt, nicht zu Hause zu sein

irusu

dieses Wort wird verwendet, um dich zu beschreiben, wenn du auf die Person vor deiner Haustür losfliegst. sie an der Tür klingelt. *ding-dong.* und du, plötzlich sehr, sehr still wirst, schalte das Licht aus und hoffe, dass es verschwindet.

dieses Wort ist ein Substantiv und bedeutet wörtlich „vorgeben, draußen zu sein“.

幽玄 ein Bewusstsein des Universums

juugen

Wörtlich bedeutet es „subtile Anmut“ oder „geheimnisvolle Tiefe“.. Dieses Wort hat je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen., aber meistens, bezieht es sich auf ein tiefes Bewusstsein für die Natur des Universums – die Einheit dessen alle Dinge – bis zu dem Punkt, an dem es Sie emotional beeinflusst.

風物詩 Dinge, die an eine Jahreszeit erinnern

Fuubutsushi

also, alles – Gefühle, Gerüche, Bilder – die Erinnerungen, Gedanken oder Vorfreude auf eine bestimmte Jahreszeit. wecken, so wie wenn man diesen frischen/brennenden Duft in der Luft riecht, lange bevor der Schnee zu fallen beginnt, und du weißt, dass der Winter kommt. die Japaner lieben ihre Jahreszeiten, also gibt es verschiedene Lebensmittel, verschiedene (angebaute) Obstprodukte und Dekorationen für verschiedene Jahreszeiten.

和 Harmonie

Wa

dieses wort bedeutet frieden oder harmonie. es impliziert die wichtigkeit, konflikte zu vermeiden – um die (wa) harmonie aufrechtzuerhalten. und es bezieht sich auf japan und den japanischen weg selbst.

改善 kontinuierliche Verbesserung

Kaizen

wörtlich, bedeutet es änderung zum bessern. ob einmalig oder kontinuierlich – das ist weder impliziert noch beabsichtigt. erst später wurde es zu einer kontinuierlichen verbesserung durch die japanische geschäftswelt. toyota hat damit begonnen[4 ]

also, jetzt, ist es nur ein Wort (das von Unternehmen verwendet wird), um den Prozess des „ständigen Verbesserns“ und Besserwerdens zu beschreiben.

鏡花水月 Blume im Spiegel; Mond auf Wasser

kyouka suigetsu

Sowohl, eine Blume im Spiegel als auch die Reflexion eines Mondes auf Wasser können nicht berührt werden., also bezieht sich dieser japanische Ausdruck auf etwas, das sichtbar ist, aber nicht berührt werden kann. etwas, das Sie fühlen können (zum Beispiel, Schönheit oder ein Gefühl), kann es aber nicht mit Worten beschreiben.

高嶺の花 Blume auf einem hohen Gipfel

takane no hana

wörtlich, bedeutet dies 高嶺/hoher Gipfel und 花/Blume., was es wirklich bedeutet, ist ein „unerreichbares Ziel“. etwas außerhalb deiner Reichweite, wie eine Blume!

森林浴 Waldbaden

shinrin-yoku

, 森林/shinrin bedeutet Wald und 浴/yoku steht für Baden. und dies bezieht sich auf das Eintauchen in einen Wald oder einen Spaziergang durch den Wald., es ist etwas, um sich zu entspannen, und Stress abzubauen und verbessern Sie Ihre Gesundheit.

und Studien bestätigen, dass dies tatsächlich den Blutdruck und Cortisol senkt.

金継ぎ mit Gold reparieren

Kintsugi

auch bekannt als kintsukuroi. dies ist die Kunst, Töpferwaren mit Gold oder Silber zu reparieren und etwas Zerbrochenes schön zu machen – normalerweise Töpferei., dies ist ein Beispiel für Wabisabi, bei dem etwas Unvollkommenes immer noch schön ist!

Also bei kintsugi, ist der große Punkt… man kann etwas Unvollkommenes oder Zerbrochenes nehmen, und es noch schöner als je zuvor machen.

奇妙 seltsam, seltsam, oder mysteriös

Kimyou

dies ist ein Wort, das Dinge beschreiben kann, die seltsam oder seltsam sind. zum Beispiel, wenn Sie plötzlich einen anonymen Brief erhalten haben, könnten Sie „kimyou“ verwenden. es kann auch verwendet werden, um gruselige Orte zu beschreiben wie Wälder, Friedhöfe, oder Häuser.

浮世 schwebende Welt

Ukiyo

nun, das ist kein neuer Begriff und Sie werden es nicht oft hören. es ist in der Geschichte Japans verwurzelt. es bedeutet wörtlich „浮 – schweben“ und „世 – Welt/Gesellschaft“. Obwohl es auch als „vergängliche Welt“ oder „flüchtiges Leben“. interpretiert werden kann, wurde dieses Wort im Grunde, verwendet, um den japanischen Lebensstil im Japan der Edo-Zeit zu beschreiben,, wo normale Menschen dem Druck der Samurai entkamen Bundesstaat zu Unterhaltungs-/Vergnügungsvierteln (ob Theater, Teehäuser, etc.).

Sie werden es im Alltag nicht oft hören.

Schneegestöber bei klarem Himmel

Kazahana

Wenn Sie sich an die Kanji halten,, steht das erste für Wind und das andere für Blumen. außer, dieses Wort wird verwendet, um Schneegestöber im Wind zu beschreiben. warum aber der Blumenvergleich? gut, weil es wie Blütenblätter im Wind ist.

行逢りば 兄弟 sobald wir uns treffen, werden wir Bruder/Schwester

ichariba chode

das ist der Geist der Gastfreundschaft und Freundlichkeit gegenüber Fremden.

und was noch wichtiger ist, Sie gehen von Fremden zu Brüdern oder Schwestern. diese Art von Gastfreundschaft!

一期一会 Schätze jede Begegnung,, denn sie wird sich nie wiederholen

ichi-gehe ichi-e

das ist eigentlich ein japanisches Sprichwort; ein zen-buddhistischer.

wörtlich, bedeutet es – einmal, ein Treffen. normalerweise, wird es übersetzt als „eine Chance im Leben“. aber die beste Übersetzung ist: Schätze jede Begegnung, denn sie wird es nie wiederkehren. also, dieses Treffen, das du mit einem Freund oder jemandem hattest… dieser genaue Moment und alles, was passiert ist, wird nie wieder, in diesem Leben passieren., es war einzigartig und daher ist es wert, geschätzt zu werden .

恋の予感 Vorahnung der Liebe

Koi kein Yokan

das ist so etwas wie Liebe auf den ersten Blick, aber nicht wirklich. da ist mehr. es ist keine kitschige, Hals über Kopf, herzzerreißende, Schmetterlinge-im-Bauch-„Liebe“. es ist ein Gefühl, das du bekommst, wenn du eine Person zum ersten Mal triffst – dass es unvermeidlich ist, dass du in der Zukunft verliebt sein wirst., auch wenn du gerade keine Liebe fühlst.

恋 – koi – Liebe

予感 – yokan – Vorahnung

侘寂 Schönheit in Unvollkommenheit; das Akzeptieren von Leben und Tod

wabisabi

Wabisabi beschreibt eine Sichtweise auf die Welt. es geht darum, die Vergänglichkeit und Unvollkommenheit der Dinge zu akzeptieren. und damit, für die uns verbleibende Zeit, zum Beispiel Schönheit in den Dingen um uns herum zu sehen.. , nimm ein raues, rissiges, asymmetrisches, einfaches Stück Keramik – Schönheit darin zu sehen ist Wabisabi.

Dies wäre ein schwer zu akzeptierendes Konzept für Leute, die neue, glänzende und perfekte Dinge mögen.

川明かり Leuchten eines Flusses in der Dunkelheit

kawaakari

es kann die Reflexion des Mondlichts auf dem Fluss sein. oder, es kann der Lichtschimmer auf dem Fluss während der Abenddämmerung sein. hier, 川/kawa bedeutet Fluss und 明かり/akari bedeutet Licht[4 ]

積ん読 Bücher kaufen/stapeln, ohne zu lesen

Tsundoku

Sie wissen, wie Sie Ihrer Netflix-Warteschlange zu viele Shows und Filme hinzufügen, ohne sie anzusehen? oder zu viel Gemüse kaufen, das Sie nie essen? die japaner haben ein wort dafür, außer bei büchern. jeder buchliebhaber weiß das. sie haben bücher die sie lesen wollen. sie wollen andere bücher. und mit der überwältigung, sie komme nicht um sie herum und lass sie sich anhäufen.

tsundoku ist eine Kombination aus dem Verb 積む (tsumu – aufhäufen), und 読 (doku – lesen.)

das ist eines der schönen japanischen Wörter, mit denen ich mich identifizieren kann.

食い倒れ sich in den Bankrott fressen

kuidaore

brechen wir den Ausdruck auseinander. kui (食い) bedeutet essen und 倒れ (daore) ist eine uneinbringliche Schuld oder ein Zusammenbruch. es kommt auch vom Verb 倒れる (daoreru), was bankrott gehen bedeutet. wie geht das Wort verwendet? es gilt für Feinschmecker und Menschen, die gerne essen gehen.


Übersetzung von unübersetzbaren japanischen Wörtern

Die japanische Sprache ist voller Wörter, die in ihrer Einfachheit sehr anschaulich sind. Ein einzelnes Wort kann mehr Tiefe und Wirkung haben, die in anderen Sprachen schwer zu erfassen ist., wenn es kein englisches Äquivalent gibt, Übersetzer werden das erforschen Nuancen der Bedeutung eines Wortes und Bemühen, die wahre Bedeutung eines Wortes zu vermitteln.



Dieser Artikel ist ein Nachdruck von avo translations und linguajunkie.

wenn ein Urheberrecht besteht, informieren Sie uns bitte rechtzeitig, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.

Anmelden für Newsletter

Bitte lesen Sie weiter, bleiben Sie gepostet, abonnieren, und wir begrüßen Sie, um uns zu sagen, was Sie denken.

Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu hinterlassen

eine Nachricht hinterlassen
WENN Sie benötigen Übersetzung Du!

Home

Dienstleistungen

Über

Kontakt