Professional native human translation provider
Holen Sie sich jetzt ein kostenloses Angebot!

Tel: 0086-18206071482

Ein kostenloses Angebot anfordern
Um Ihnen einen qualitativ hochwertigen Service zu bieten, halten Sie sich an das Prinzip des Kunden zuerst an
  • Sie können ein oder mehrere Dateien bis zu 10 MB pro Datei in diesem Formular anschließen

In Peking, praktische und hilfreiche Übersetzung bessere Option für Metro

Jan 06, 2022

In Peking, praktische und hilfreiche Übersetzung bessere Option für Metro

Von Zielsprachen-Übersetzungsdiensten | Aktualisiert: 2022-01-06 11:00

In Beijing, practical and helpful translation better option for metro


T o ändern oder nicht ändern, das ist hier die Frage. Die Frage, ob einige U-Bahn-Linien in Peking kürzlich neue Übersetzungen von Stationsnamen übernommen haben.

Durch die Änderung von "Station" in "Zhan" haben die U-Bahn-Behörden eine heiße öffentliche Diskussion ausgelöst. Einige Internetnutzer sagen, dass es nicht-chinesische U-Bahn-Benutzer verwirren wird, und einige haben sogar gesagt, dass eine einfache Übersetzung ausreicht, um nicht-chinesische U-Bahn-Benutzer dazu zu bringen, die Stationen zu identifizieren, und das Hinzufügen von Zhan wird nur Verwirrung stiften.

Am Samstag reagierte die Pekinger U-Bahn auf die öffentliche Besorgnis und sagte, die Stadtbehörden hätten die Übersetzungsstandards für U-Bahn-Stationsnamen in Übereinstimmung mit den entsprechenden Vorschriften vereinheitlicht.

Internationale Städte installieren Schilder in englischer Sprache, um Ausländern, die die Landessprache nicht verstehen, zu helfen, durch die Straßen und Viertel zu navigieren und wichtige öffentliche Einrichtungen zu identifizieren. Aber was die Pekinger U-Bahn getan hat, könnte Ausländer und nicht-chinesische Stadtbewohner, die kein Chinesisch verstehen, verwirren. Die chinesischen Einwohner und Besucher müssen Pinyin sowieso nicht lesen.

Wer sind die Zielleser einer solchen "Übersetzung"? Was bedeutet das in Bezug auf die Kommunikation? Die öffentlichen Verkehrsbehörden müssen sich vor ihrer Umsetzung über Sinn und Zweck einer solchen Änderung im Klaren sein, insbesondere in einer Megapolis wie Peking.

Ein Bericht der China Tourism Academy aus dem Jahr 2020 zeigte, dass China im Jahr 2019 mehr als 145 Millionen einreisende Touristenreisen registrierte. Obwohl die Zahl aufgrund der COVID-19-Pandemie im Jahr 2020 zurückging, Tourismus wird sich in Zukunft erholen. Daher ist es für das Land, insbesondere die großen chinesischen Städte, notwendig, weiterhin bequeme Dienstleistungen für ausländische Besucher bereitzustellen.

Darüber hinaus wird China die Konnektivität mit der Welt weiter integrieren und verbessern. Dafür sollte es jedoch die offizielle englische Übersetzung chinesischer Namen und Begriffe auf Schildern an öffentlichen Orten, insbesondere an Bahnhöfen und Busbahnhöfen, Flughäfen und Straßen, vereinheitlichen.

Peking ist als Hauptstadt Chinas weithin bekannt für sein kulturelles Erbe sowie seine moderne Stadtlandschaft und steht seit jeher Besuchern aus dem In- und Ausland offen. Die Olympischen Winterspiele 2022 in Peking werden der Welt eine weitere Gelegenheit geben, den Charme dieser alten und doch modernen Stadt zu teilen. Und Flughäfen sowie Bahn- und Busbahnhöfe sind wichtige Infrastruktureinrichtungen, die das Erlebnis ausländischer Besucher verschönern oder ruinieren können.

Im November hat Peking eine Verordnung erlassen, die die Standardisierung von chinesischen und fremdsprachigen Beschilderungen an fünf Arten von öffentlichen Orten mit Wirkung vom 1. Januar 2022 vorschreibt: öffentliche Verkehrsmittel wie Flughäfen und Bahnhöfe; Veranstaltungsorte für internationale Großveranstaltungen wie Sport, Konferenzen und Ausstellungen; Gemeinden mit relativ hohem Ausländeranteil; Notunterkünfte; und andere bedeutende öffentliche Orte, einschließlich für kulturelle Programme und Sehenswürdigkeiten.

Die Verordnung zielt darauf ab, Pekings Dienstleistungsniveau auf den höchsten globalen Standard zu heben, seinen Status als globale Stadt zu verbessern und eine Öffnung auf höherer Ebene und eine qualitativ hochwertige Entwicklung zu fördern.

Wenn die Pekinger U-Bahn-Behörden das Serviceniveau auf den höchsten globalen Standard anheben möchten, sollten sie einfache und klare Übersetzungen verwenden.



Dieser Artikel wurde von China Daily abgedruckt.

Sollte ein Urheberrecht bestehen, teilen Sie uns dies bitte rechtzeitig mit, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.

Anmelden für Newsletter

Bitte lesen Sie weiter, bleiben Sie gepostet, abonnieren, und wir begrüßen Sie, um uns zu sagen, was Sie denken.

Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu hinterlassen

eine Nachricht hinterlassen
WENN Sie benötigen Übersetzung Du!

Home

Dienstleistungen

Über

Kontakt