Professional native human translation provider
Holen Sie sich jetzt ein kostenloses Angebot!

Tel: 0086-18206071482

Ein kostenloses Angebot anfordern
Um Ihnen einen qualitativ hochwertigen Service zu bieten, halten Sie sich an das Prinzip des Kunden zuerst an
  • Sie können ein oder mehrere Dateien bis zu 10 MB pro Datei in diesem Formular anschließen

Nicht-englische Forschung in Bereichen der Biodiversität übersehen, sagt australischer Wissenschaftler

Oct 08, 2021

Nicht-englische Forschung in Bereichen der Biodiversität übersehen, sagt australischer Wissenschaftler

Von Target Language Translation Services | Aktualisiert: 2021-10-08 14:00

biodiversity studies


A Nach der Überprüfung von Biodiversitätsstudien, die in 16 anderen Sprachen als Englisch verfasst wurden, kamen Forscher der University of Queensland (UQ) und der Monash University zu dem Schluss, dass bedeutende wissenschaftliche Erkenntnisse außerhalb der englischsprachigen Welt liegen.

Die Studie untersuchte über 400.000 Peer-Review-Artikel in 326 Zeitschriften, und die Ergebnisse zeigten, dass etwa 1.234 davon wissenschaftliche Erkenntnisse über die Rettung von Arten und Ökosystemen enthielten, die in der englischen Forschung nicht verfügbar sind.

Dr. Tatsuya Amano von UQ, Hauptautor des am Freitag in PLOS Biology veröffentlichten Papiers, sagte, die Forschung sei das Ergebnis der Zusammenarbeit einer Reihe mehrsprachiger Wissenschaftler.

„Diese Forschung wäre ohne den enormen Beitrag unserer 62 Mitarbeiter, die insgesamt 17 Sprachen Muttersprachler sind, nicht möglich gewesen“, sagte Amano.

Die im Projekt begutachteten Arbeiten wurden in Sprachen wie Chinesisch, Japanisch, Ungarisch, Französisch und Deutsch verfasst. Der Bericht wies darauf hin, dass viele weltverändernde Entdeckungen zuerst in einer anderen Sprache als Englisch veröffentlicht wurden.

"Die Struktur des mit dem Nobelpreis ausgezeichneten Antimalariamittels wurde erstmals in vereinfachtem Chinesisch veröffentlicht."

Amano sagte gegenüber Xinhua, dass 115 in vereinfachtem Chinesisch verfasste Papiere als wirksame Naturschutzmaßnahmen identifiziert wurden.

„Beispiele sind Veröffentlichungen über Hauben-Ibisse, Chinesische Riesensalamander, Rotkronenkraniche (alles ernsthaft bedrohte Arten)“, sagte er.

Die Ergebnisse haben besonders wichtige Auswirkungen auf die Naturschutzarbeit in nicht englischsprachigen Ländern, in denen Englischkenntnisse für lokale Ökosysteme und Arten oft knapp sind.

Amano sagte, dies könne ein "Game-Changer" sein und bemerkte, dass es das englische Wissen über Ökosysteme um bis zu 25 Prozent und 32 Prozent für Arten erweitern könnte.

Er stellte jedoch auch fest, dass nicht-englische Forschungen oft keine Aufmerksamkeit und keinen Nutzen erlangen, die sie sich leisten würden, wenn sie auf Englisch veröffentlicht würden, und teilte seine Ratschläge mit, wie die globale wissenschaftliche Gemeinschaft die Sprachbarrieren niederreißen könnte.

"Jeder, der an breit angelegten Studien, Bewertungen oder Datenbanken beteiligt ist, sollte sich der potenziellen Bedeutung wissenschaftlicher Informationen bewusst sein, die nur in nicht-englischen Sprachen verfügbar sind."

"In kulturell vielfältigen Hochschulen ist es überraschend einfach, Muttersprachler verschiedener Sprachen zu finden, was es uns ermöglicht, die besten verfügbaren Beweise auf der ganzen Welt zu verwenden."



Dieser Artikel wurde von China Daily abgedruckt.

Sollte ein Urheberrecht bestehen, informieren Sie uns bitte rechtzeitig, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.

Anmelden für Newsletter

Bitte lesen Sie weiter, bleiben Sie gepostet, abonnieren, und wir begrüßen Sie, um uns zu sagen, was Sie denken.

Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu hinterlassen

eine Nachricht hinterlassen
WENN Sie benötigen Übersetzung Du!

Home

Dienstleistungen

Über

Kontakt