Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Ein kostenloses Angebot anfordern
Um Ihnen einen qualitativ hochwertigen Service zu bieten, halten Sie sich an das Prinzip des Kunden zuerst an
  • Sie können ein oder mehrere Dateien bis zu 10 MB pro Datei in diesem Formular anschließen

Was ist Anzeigenübersetzung?

September 14 , 2021

Was ist Anzeigenübersetzung?

von Übersetzungsdiensten für Zielsprachen

- 14. September 2021

advertisement translation


T Bei der Übersetzung geht es nicht einfach darum, andere Wörter mit ähnlicher Bedeutung zu finden, sondern um geeignete Wege zu finden, Dinge in einer anderen Sprache zu sagen. Übersetzen ist immer sinnorientiert. Es ist die Übertragung von Bedeutung statt Form von der Ausgangssprache in die Zielsprache.

Internationale Werbung wird für Marken auf dem globalen Markt immer wichtiger. Werbeübersetzungen verbinden Marken mit einem mehrsprachigen Publikum. Im Marketing gibt es keine Zweitsprachen; Marken müssen jede Zielgruppe in ihrer eigenen Muttersprache erreichen und eine emotionale Reaktion aufbauen, die Kaufentscheidungen inspiriert – entweder jetzt oder in absehbarer Zukunft.

Eine erfolgreiche Anzeigenübersetzung zeigt an, dass die Zielsprache die gleichen Funktionen wie die Originalsprache hat. Die Übersetzung muss also nicht exakt gleich sein, und vor allem muss die Übersetzung flexibel sein, abhängig vom sozialen und kulturellen Hintergrund der Zielsprache.


Was ist Werbung?

Bei der Übersetzung ist der enge Zusammenhang zwischen verbalen und nonverbalen Bestandteilen von Anzeigen nicht zu übersehen. Verbale Elemente umfassen den Markennamen, die Auszahlung, den Slogan, den Fließtext und so weiter. Nonverbal umfasst jedoch die Audio- oder visuellen Teile. Diese wirken zusammen, um die Botschaft zu vermitteln, und bilden zusammen das kreative Konzept der Anzeige. Das Zusammenspiel dieser Elemente ist oft subtil, was für den Erfolg einer Kampagne immer wichtig ist.


Wie wichtig es ist, ihre Sprache zu sprechen

Der größte Fehler, den Marken bei der Übersetzung von Werbung machen, besteht darin, anzunehmen, dass dieselbe Botschaft in jedem Markt die gleiche Resonanz hervorruft. Bei einigen Marken kann dies relativ effektiv funktionieren, wenn das gesamte Marken- oder Produktimage in jedem Markt ähnlich ist. Luxusautos zum Beispiel richten sich in jedem Markt an Gutverdiener, daher sind die Bilder und Emotionen, mit denen diese Marken spielen, sehr ähnlich. Die meisten Marken müssen jedoch härter arbeiten. Zum Beispiel müssen Sprite, Motorola, Nike und andere große Marken ihre Botschaften stark an jeden Zielmarkt anpassen. Generell gilt: Je breiter Ihre kollektiven Zielmärkte sind, desto mehr müssen Sie dafür tun.


Schritte der Werbeübersetzung

Werbeübersetzungen sind ein Nebenprodukt des globalen Marketings, was bedeutet, dass Marken mit einer komplexen Zielgruppe von Zielgruppen umgehen, die über weite Standorte, Kulturen und Sprachbarrieren verteilt sind – die alle im Übersetzungsprozess berücksichtigt werden müssen.

Um dies zu erreichen, ist es hilfreich, die folgenden Schritte in den Workflow zu integrieren:

Zieldefinition : Definieren Sie das Ziel für jede Zielgruppe und jedes einzelne Übersetzungsprojekt.

Publikumsforschung : Bevor Sie mit der Übersetzung Ihres Textes beginnen, entscheiden Sie, wer am empfänglichsten für Ihre Botschaft oder Ihr Produkt ist. Seien Sie bei der Auswahl der Zielgruppen so spezifisch und gründlich wie möglich.

Anpassung : Obwohl es verlockend sein mag, eine Nachricht für mehrere Zielgruppen zu übersetzen, besteht die Möglichkeit, dass die ursprüngliche Nachricht an die spezifischen Bedürfnisse und Herausforderungen bestimmter Zielgruppen angepasst werden muss.

Übersetzung : Nachdem Ziele und Botschaften definiert sind, beginnt der Übersetzungsprozess.

Rezension : Sobald der Inhalt vollständig übersetzt ist, stellt der Überprüfungs- und Bearbeitungsprozess sicher, dass alles in Ordnung ist.

Lieferung : Die Inhalte werden auf den richtigen Plattformen ausgeliefert und entsprechend optimiert.

Analytik : Nach dem Start der Kampagne ist es notwendig, die Leistung zu messen und zu optimieren, um die besten Ergebnisse zu erzielen.

Der obige Schrittprozess ist ziemlich typisch für jede Art von Übersetzungsprojekt, aber die Zielgruppenforschung und die Anpassungsphase sind besonders wichtig. Wie bei jeder Marketingkampagne muss sichergestellt werden, dass die Botschaften für jedes definierte Publikum so relevant und überzeugend wie möglich sind.


Tipps für Werbeübersetzungen

Erweitern Sie Ihre Möglichkeiten

Es gibt zahlreiche Methoden, um ein internationales Publikum zu erreichen. Erweitern Sie daher die Werbeübersetzungsmaterialien, um neue und vielfältige Kommunikationskanäle abzudecken. Printwerbung und Pressemitteilungen sind solide Standbeine, aber die Übersetzung von Website-Inhalten und die Veröffentlichung von Pressemitteilungen oder das Bloggen über ein Produkt in anderen Sprachen kann eine sofortige Möglichkeit sein, Tausende von weit entfernten Lesern zu erreichen. Es gibt einige effektive neuere Medienformen bei der Werbung für Übersetzungspläne: das Erstellen eines Profils auf sozialen Netzwerkseiten wie Twitter oder Instagram, das sich speziell an Sprecher einer anderen Sprache richtet, oder das Starten einer E-Mail-Marketingkampagne.

Fokus auf Lokalisierung

In der Marketingbranche ist Lokalisierung die Anpassung aller Elemente – vom Design bis hin zu kulturellen Bezügen – für ein bestimmtes Publikum. Selbst wenn zwei Gruppen dieselbe Sprache sprechen, benötigen sie möglicherweise unterschiedliche Übersetzungen für die Werbung. Werbung für einen „Kinderwagen“ in Großbritannien wird die amerikanischen Leser verwirren, es sei denn, das Wort wird in „Kinderwagen“ geändert. Lokalisierung kann diese Probleme lösen, von gebräuchlichen Wörtern bis hin zu Datumsformaten und Messwertkonvertierungen.

Betrachten Sie das Gesamtpaket

Übersetzen für Werbung ist mehr als nur der Text. Denken Sie daran, dass Grafiken, Layout und Design genauso wichtig sein können, um die Aufmerksamkeit eines internationalen Publikums zu erregen.

Sie haben vielleicht eine sehr aussagekräftige Botschaft, die an die neue Zielgruppe angepasst wurde und einen druckvollen Slogan erzeugt, aber was ist, wenn sie nicht zu den visuellen Bildern passt, die ursprünglich für die Anzeige gedacht waren? Das Ergebnis ist, dass das starke Potenzial von Image und Slogan komplett verloren geht. Kurz gesagt, die kreative Idee hinter der Anzeige wird nicht erfolgreich übersetzt.

Bleib aufgeschlossen

Es ist wichtig, bei jeder Marketingkampagne ein gewisses Maß an Konsistenz zu wahren – Das macht Marke, Unternehmen oder Produkt in jeder Sprache erkennbar. Denken Sie jedoch daran, dass das, was in einer Sprache funktioniert, in einer anderen möglicherweise nicht immer richtig ist. Behalten Sie die Zielgruppe bei jedem Werbeübersetzungsprojekt im Vordergrund. Wenn Sie offen für neue Ideen bleiben, stellen Sie sicher, dass die Botschaft bei der Übersetzung nicht verloren geht.


Einige erfolgreiche Beispiele für die Übersetzung von Werbung

Maxwell

Gut bis zum letzten Tropfen. Ich

Sumsung

Spüren Sie den neuen Raum. Ich

IBM

Kein Geschäft zu klein, kein Problem zu groß. Ich


Einige Beispiele Übersetzungsfehler in der Werbung

KFC

Chinesisch übersetzte „Finger Licking Good“ (KFC) in eine etwas kannibalische Botschaft.

Nokia

Nokia ist zwar nicht mehr die Crème de la Crème, wenn es um Mobiltelefone geht, aber damals machte die Einführung der „Lumia“-Telefonleitung in spanischsprachigen Ländern einen großen Eindruck. Lumia kann auf Spanisch in Prostituierte übersetzt werden.

McDonalds

Mc Donalds Big Mac sollte ursprünglich als "Gros Mec" auf den Markt kommen, was eigentlich "großer Zuhälter" bedeutet.

Mercedes Benz

Mercedes-Benz betrat den chinesischen Markt unter dem Markennamen „Bensi“, was auf Chinesisch „Rush to Die“ bedeutet.


Wenn Sie Übersetzungsfehler vermeiden möchten, überlassen Sie dies am besten einem geschulten Experten. Wenn Sie es vorziehen, verschiedene Sprachen intern zu verwalten, können Sie die Übersetzungen an ein lokales Büro auslagern. Auf diese Weise vermeiden Sie Übersetzungsfehler sowie Kontextfehler. Auch wenn das Übersetzen jedes noch so kleinen Bits mühsam erscheinen kann, kann es sich lohnen.

Bei Target Language Translation Services beherrschen unsere erfahrenen Übersetzer nicht nur die Ausgangs- und Zielsprachen fließend, sondern auch die Fachterminologie. Darüber hinaus bieten wir Lokalisierungsdienste an, um Ihr Markenimage und Ihre Botschaft weltweit einheitlich zu halten. Wenn Sie bereit sind, Werbeübersetzungen für Ihr Unternehmen ins Rollen zu bringen, kontaktieren Sie uns und erschließen Sie einen ganz neuen Markt!



Dieser Artikel wurde von Creative Translation, Accredited Language und translate plus nachgedruckt.

Sollte ein Urheberrecht bestehen, informieren Sie uns bitte rechtzeitig, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.

Anmelden für Newsletter

Bitte lesen Sie weiter, bleiben Sie gepostet, abonnieren, und wir begrüßen Sie, um uns zu sagen, was Sie denken.

Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu hinterlassen

eine Nachricht hinterlassen
WENN Sie benötigen Übersetzung Du!

Home

Dienstleistungen

Über

Kontakt