Können Personennamen übersetzt werden?
November 22 , 2021Können Personennamen übersetzt werden?
von Target Language Translation Services
- 22. November 2021
I Wenn Sie jemals verschiedene Zeitungsartikel in Fremdsprachen oder Zeitschriften gelesen haben, ist Ihnen vielleicht aufgefallen, dass zum Beispiel Königin Elizabeth II. als Reina Isabel II und Alliance Française als Instituto Británico auf Spanisch übersetzt wird. Die Übersetzung von Vornamen, sei es von Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens, Personen in Büchern und sogar von unseren eigenen Namen auf Reisen, ist eine heikle Angelegenheit.
Warum ist es notwendig, Namen zu übersetzen?
Es gibt zahlreiche Situationen, in denen es unmöglich ist, Namen zu übersetzen. Zum Beispiel: Es ist schwierig, Namen in der russischen oder koreanischen Sprache nicht zu ändern, da sie in verschiedenen Alphabeten geschrieben sind – Kyrillisch bzw. Hangul.
Wie übersetzt man Namen?
Da es keine feste Regel für die Übersetzung von Namen gibt, muss der Übersetzer jedes Mal, wenn er in einem Text mit einem Vor- oder Nachnamen konfrontiert wird, auf seine Berechtigung hin prüfen. Manchmal werden die Namen nicht übersetzt, was zu einer unterschiedlichen Aussprache in einer Zielsprache führt; manchmal verwenden sie Transliteration, kulturelle Anpassung, Substitution usw. wie folgt:
Transliteration verwenden
Es bedeutet, von einer Sprache in eine andere so zu wechseln, dass die neue Wort- oder Namensübersetzung Buchstaben verwendet, die einen ähnlichen Klang wie das Original haben.
Zum Beispiel: Wenn man sich auf die beglaubigte Übersetzung von offiziellen Dokumenten spezialisiert hat, wird man wahrscheinlich nicht nach der Bedeutung des Namens des Kunden suchen und nur die Transliteration verwenden, um ihn ähnlich wie die Ausgangssprache klingen zu lassen, wie der Name吉姆•门罗ist der Chinesische Übersetzung von Jim Monroe.
Beteiligen Sie sich an der kulturellen Transplantation
Das heißt, den Namen an einen anderen mit einer gleichwertigen oder sehr ähnlichen Bedeutung anzupassen.
Zum Beispiel: Der Name „Daisy“ bedeutet „Margarida“, obwohl es keine phonetische oder visuelle Korrespondenz zwischen den beiden gibt. Beide leiten sich jedoch vom Namen einer kleinen weißen Blume mit gelber Mitte ab. Da sie in beiden Sprachen dasselbe bedeuten, ist dies eine gültige Übersetzungsoption.
Passen Sie die Schreibweise leicht an die lokalen Gepflogenheiten an
Der portugiesische Name „André“ kann eine akzeptable Übersetzung des ukrainischen „Andril“, des italienischen „Andrea“ oder des litauischen „Andrius“ sein.
Ersetze einen Namen durch einen anderen
In Fällen, in denen es keine feste Regel gibt, kann der Namensübersetzer einen Namen durch einen anderen ersetzen, ohne dass eine Beziehung zwischen den beiden bestehen muss. Beim Übersetzen eines Buches ist es immer eine Option, den Charakteren Namen zu geben, die Variationen ihrer ursprünglichen Namen sein können oder nicht.
Wie Sie sehen, gibt es viele Möglichkeiten, einen Namen zu übersetzen, und dies erfordert eine sehr sensible Entscheidungsfindung seitens eines Übersetzers.
Hier bei Target Language Translation arbeiten wir mit spezialisierten Übersetzern auf der ganzen Welt zusammen. Sie wissen, welche Möglichkeit der richtigen Übersetzung für jede Art von Text, mit dem sie arbeiten, geeignet ist. Bei Target Language Translation bieten wir qualitativ hochwertige Übersetzungen und Deutung Dienstleistungen in über 200 Sprachen. Weitere Informationen zu Übersetzungen erhalten Sie beim Zielsprachenübersetzungsteam.
Dieser Artikel wurde von LingoStar und Traductanet nachgedruckt.
Sollte ein Urheberrecht bestehen, teilen Sie uns dies bitte rechtzeitig mit, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.