Muss ich den Jahresabschluss übersetzen?
January 04 , 2022Muss ich den Jahresabschluss übersetzen?
von Target Language Translation Services
- 04. Januar 2021
W ie sind fast in dem Moment angekommen, auf den zahlreiche Unternehmen gewartet haben: die Einreichung ihres Jahresabschlusses. Es ist eine gute Idee, diese einzureichen, insbesondere wenn Sie böse Geldstrafen vermeiden möchten. Alle Unternehmen sind verpflichtet, ihren Jahresabschluss und alle dazugehörigen Unterlagen in einer der Amtssprachen der Region, in der das Unternehmen ansässig ist, einzureichen.
Grundlage hierfür ist das Sprachenrecht in amtlichen Dokumenten.
In Flandern müssen die Dokumente auf Niederländisch sein, in der Wallonischen Region auf Französisch oder möglicherweise auf Deutsch. In der Region Brüssel kann man zwischen Niederländisch und Französisch wählen, aber einmal gewählt muss man konsistent sein. Alle eingereichten Unterlagen müssen dann in derselben Sprache vorliegen.
Es ist nun aber auch möglich – als Ergänzung – von all diesen Dokumenten eine Übersetzung in eine oder mehrere Amtssprachen einzureichen.
Wenn ein Unternehmen den Internationalisierungsprozess durchläuft, um neue Märkte zu erreichen, muss es Maßnahmen wie die Eröffnung neuer Niederlassungen im Ausland oder die Bildung von Fusionen oder Partnerschaften mit neuen Unternehmen usw. ergreifen. Diese Aktivitäten zwingen Unternehmen dazu, ihre Finanzinformationen in anderen Sprachen offenzulegen - und dies wiederum hat zu einem Anstieg der Nachfrage nach der Übersetzung von Jahresabschlüssen geführt.
Über Jahresabschlüsse
Jahresabschlüsse sind, wie der Name schon sagt, Dokumente, die die Finanzinformationen eines Unternehmens zusammenfassen, und der finanzielle Entscheidungsfindungsprozess basiert auf den darin enthaltenen Informationen. Die Informationen richten sich an alle, die sich über die aktuelle Finanzlage und Entwicklung des Unternehmens informieren möchten. Es ist ein Instrument zur Beurteilung der Gesamtposition eines Unternehmens sowie aller Entwicklungen, die im Laufe des Jahres aufgetreten sein können. Der Jahresabschluss besteht aus Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung, Eigenkapitalveränderungsrechnung, Kapitalflussrechnung und einem Bericht. Alle Handelsunternehmen sind verpflichtet, diese einzureichen.
Spezifischen Eigenschaften
Es ist wichtig, sich daran zu erinnern Übersetzung des Jahresabschlusses ist ein Fachgebiet mit eigenen Besonderheiten:
Je nach Sprachkombination müssen Übersetzer die Zahlenwerte eventuell anpassen. Im Spanischen werden Tausende mit einem Punkt dargestellt, während im Englischen ein Komma verwendet wird. Andere Sprachen haben ihre eigene Art der Darstellung von Zahlen, und ein Fehler bei der Umsetzung der Zahlen kann zu einem schwerwiegenden Übersetzungsfehler führen.
Aufgrund der Beschaffenheit des Inhalts können Dokumente oft komplexe Formatierungen enthalten, die im übersetzten Dokument immer beibehalten werden müssen.
Übersetzer sollten daran gewöhnt sein, mit spezifischer Terminologie sowie Finanz- und Rechnungslegungskonzepten und -standards zu arbeiten. Aus diesem Grund sollten sie Spezialisten sein, die Erfahrung in der Übersetzung von Finanzdokumenten haben.
Es ist auch wichtig zu überlegen, ob eine beglaubigte Übersetzung erforderlich ist, beispielsweise wenn der Jahresabschluss in einer anderen Sprache als der Amtssprache des Landes erstellt wurde, in dem er vorgelegt wird. Wenn eine beglaubigte Übersetzung erforderlich ist, ist es wichtig, teilen Sie dies so schnell wie möglich mit, da nicht alle Übersetzer dafür qualifiziert sind.
Schritte zum Übersetzen von Jahresabschlüssen
Sie fragen sich vielleicht, wie Sie den Jahresabschluss Ihres Unternehmens übersetzen können. Das erste und wichtigste ist, Übersetzer zu finden, die sich auf Finanzinformationen spezialisiert haben, um diese Aufgabe zu erfüllen.
Bei der Suche nach einem auf den Finanzbereich spezialisierten Übersetzer ist es am besten, eine Übersetzungsfirma zu finden, da diese über eine breite Palette von Fachleuten auf diesem Gebiet verfügt.
Darüber hinaus wird ein Übersetzungsbüro die International Financial Reporting Standards (IFRS) befolgen, die in vielen Teilen der Welt die internationalen Rechnungslegungsstandards sind.
Ein Übersetzungsbüro arbeitet wie sogenannte „Translation Memorys“ und erstellt eine sprachliche Datenbank, in der alle übersetzten Inhalte gespeichert sind. Auf diese Weise können frühere Übersetzungen genutzt werden, wenn nachfolgende Übersetzungen zum gleichen Thema durchgeführt werden.
Dieser Artikel wurde von okodia, AT Language Solutions und SEEDS of LAW nachgedruckt.
Sollte ein Urheberrecht bestehen, teilen Sie uns dies bitte rechtzeitig mit, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.