Wie übersetze ich eine mobile App?
January 12 , 2022Wie übersetze ich eine mobile App?
durch Übersetzungsdienste in die Zielsprache
- 12. Januar 2022
T Die relativ geringe Investition und das Potenzial für sofortige globale Reichweite sind einer der attraktivsten Faktoren für die App-Entwicklung.. Eines der großartigen Dinge am internationalen App-Markt ist, dass er durch Plattformen wie Apples App Store und Google Play, App-Entwickler erreicht wird und mobile Unternehmer können auf eine große Anzahl von Benutzern auf der ganzen Welt zugreifen. die Barriere ist, natürlich, die Sprache.
Wenn Sie eine mobile App für Tablets und Telefone entwickeln möchten, und beabsichtigen, über Ihren Heimatmarkt hinauszugehen,, müssen Sie sehr früh eine Übersetzungsstrategie entwickeln., daran erinnern sich 72 % der potenzielle Benutzer werden keine englischen Muttersprachler sein.
Die meisten Softwarenutzer und Handyspieler möchten Apps in ihrer eigenen Sprache verwenden. das ist selbstverständlich. inzwischen, ist die Kommunikation über die gesamte Benutzeroberfläche eine Schlüsselkomponente, wenn sie beispielsweise mit einer mobilen App., kommunizieren Ihre Benutzer durch ihre Muttersprache werden die Glaubwürdigkeit und das Vertrauen der Marke stärken. sie werden das Gefühl haben, mit einem der ihren zu sprechen. daher, App-Entwickler müssen sich darauf vorbereiten, eine App für Android oder iPhone bei der Entwicklung zu übersetzen Phase, bevor sie tatsächlich mit der Vermarktung der Apps beginnen.
Übersetzungsprozess
App-Übersetzung kann Entwicklern unglaubliche Geschäftsmöglichkeiten eröffnen – und noch mehr, App-Lokalisierung – aber wie funktioniert das? Analysieren wir den Prozess, Schritt für Schritt.
Marktforschung
Marktforschung ist vielleicht der wichtigste Schritt in diesem Prozess. bevor Sie ein App-Lokalisierungsprojekt starten, Denken Sie daran, dass die Grundlage einer intelligenten Geschäftsexpansion gründliche Forschung ist.
Konzentrieren Sie Ihre Forschung auf Ihre mehrsprachigen internationalen Benutzer oder internationalen Konkurrenten, und finden Sie einen Markt, der Ihre mobile App mit offenen Armen aufnehmen wird.
auch in digitalen Industrien, hat geografische Nähe Gewicht. Ihre Nachbarländer sind wahrscheinlich kulturell nah und wirtschaftlich ähnlich. beginnen Sie Ihre Expansion dort, um die Prozesse aufzubauen, um weiteres Wachstum zu ermöglichen.
Finden Sie einen erfahrenen LSP
Die Suche nach einem Sprachdienstleister (LSP) ist unerlässlich, um ein Übersetzungsprojekt für mobile Apps in relativ kurzer Zeit, zu angemessenen Kosten, und mit positiven Ergebnissen. durchzuführen.
Während große Entwickler mit internationaler Reichweite die Übersetzung und Lokalisierung intern durchführen können,, ist es nicht ratsam, das Projekt selbst in die Hand zu nehmen, wenn Sie ein kleiner Akteur sind.
Eine erfahrene Agentur, die qualitativ hochwertige Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste anbietet, wird Ihnen dabei helfen, die sprachlichen, kulturellen, und funktionalen Lücken in Ihrem Produkt zu schließen, um es an Ihren Zielmarkt. anzupassen, indem Sie das Projekt an einen Dritten delegieren,. ] Sie ersparen sich die Kosten für die Rekrutierung, von Schulungen, und das Management des Projekts im eigenen Haus, und garantieren gleichzeitig eine wettbewerbsfähige Qualitätsbasis.
Projektvorbereitung
Sobald Sie wissen, auf welche Märkte Sie abzielen,, haben Sie einen 360°-Marktplan entworfen, und Sie haben die richtigen Übersetzungsdienste gefunden, und klare Bedingungen für das Projekt festgelegt, ein Projektmanager wird die notwendigen Dateien anfordern, um mit der Arbeit zu beginnen.
Ihr Übersetzungsteam wird zuerst die übersetzbaren Zeichenfolgen Ihrer App in eine Ressourcendatei extrahieren,, auf deren Grundlage sie die Übersetzung durchführen.
Die Projektmanager, die für Ihren Erfolg verantwortlich sind, werden wahrscheinlich zusätzliche Einblicke von Ihrer Seite verlangen,, um eine klare Vorstellung davon zu bekommen, wie Ihre App funktioniert und wie Ihre Benutzer damit interagieren,, unter anderen Faktoren., je mehr Kontext vorhanden ist Team hat,, desto höher die Qualität der Übersetzung.
Qualitätssicherung & Lieferung
sobald alles übersetzt und korrekturgelesen ist, findet ein strenger qualitätssicherungsprozess statt. hier, wird die übersetzte version der app in einer testumgebung getestet. die idee ist, die neue version auf verschiedenen geräten zu testen und mehrere Bildschirmgrößen. auf diese Weise, können Sie das Endergebnis beurteilen und wie das Design an die Übersetzung angepasst wurde. dann, sieht man, ob Vorkehrungen oder Anpassungen erforderlich sind, um das zu erreichen finale Version der App. wenn alles fehlerfrei ist, wird die finale Version geliefert.
umsetzbare Tipps
Hier sind neun umsetzbare Tipps zur Vereinfachung des Übersetzungsprozesses.
Legen Sie Ihre Strategie fest
Einer der ersten Schritte bei der App-Lokalisierung besteht darin, Ihren Zielmarkt und Ihre Zielsprache zu identifizieren. Analysieren Sie Ihre bestehenden Benutzer, um herauszufinden, ob es ungenutztes Potenzial gibt. bevor Sie mit der internationalen Expansion beginnen, Fragen Sie sich, ob Bedarf für Ihre App besteht in dem Markt, auf den Sie abzielen möchten.
Stellen Sie im Voraus sicher, dass Ihre App lokalisierungsfreundlich ist. Trennen Sie den Quellcode von den eigentlichen Inhalten, die später übersetzt werden sollen. Eine vorherige App-Internationalisierung spart Ihnen viel Zeit und Geld während des gesamten Projekts.
Ressourcenpakete
Isolieren Sie alle zu übersetzenden Texte und Nachrichten in Ressourcenpaketen; das sind spezielle Dateien in Ihrer App, die den zu übersetzenden Originaltext enthalten. alle gängigen Web- und App-Entwicklungs-Frameworks stellen Bibliotheken bereit, um dies von Anfang an zu erreichen. zum Beispiel, wenn für Apple-Geräte entwickelt wird, Der erste Schritt zur Lokalisierung Ihrer App besteht darin, die Entwicklungssprache oder Basislokalisierung für die Übersetzung zu exportieren. für Android, sollten Sie mit der Erstellung der Gebietsschemaverzeichnisse und Ressourcendateien beginnen.
Kontext geben
Stellen Sie sicher, dass Sie Anweisungen auf der App-Oberfläche bereitstellen, damit das Übersetzungsbüro den Kontext Ihrer Nachricht verstehen kann. Nehmen Sie sich Zeit, um den Übersetzern zu helfen, zu verstehen, was Ihre Zeichenfolgen erreichen sollten. Geben Sie ihnen Zugriff auf die Benutzeroberfläche, Stellen Sie Screenshots bereit, und teilen Sie Ihre Notizen. Wenn Sie Kontext haben, kann Ihr professioneller Partner die App klar und genau übersetzen.
visuelle Inhalte lokalisieren
einige Sprachen erfordern mehr Platz und Zeichen für den Text, während andere sogar die Textrichtung ändern. deshalb beginnt die App-Lokalisierung mit der Entwicklung und dem Design. Ihre Benutzeroberfläche sollte auch von der visuellen Seite her lokalisierungsfreundlich sein. , wenn Etiketten eine bestimmte Länge nicht überschreiten sollen, sollten Sie die Übersetzer im Voraus informieren, um die Beschränkung zu umgehen.
ein Glossar erstellen
Wenn Ihre App unternehmensspezifische Terminologie verwendet, stellen Sie sicher, dass Sie ein Glossar für die Übersetzer bereitstellen. Ein Glossar hilft dabei, den Text in der gesamten App konsistent zu halten und eine bessere Benutzererfahrung zu gewährleisten.
Sprachlogik
Sie müssen zusätzliche Logik einführen, um die grammatikalischen Unterschiede der Zielsprachen abzudecken. Stellen Sie sicher, dass dies in Ihrer App korrekt implementiert ist, und geben Sie Ihrem Übersetzungspartner Anweisungen und Richtlinien zur Anwendung dieser Regeln in der übersetzten Version.
Trennen Sie Text von Bildern
Wenn Sie möchten, dass das Projekt reibungslos läuft,, sollten Sie Text auf Bildern entfernen., das spart viel Zeit und Ärger! Verwenden Sie stattdessen, Füllbilder und überlappen Sie den Text programmatisch. Vermeiden Sie Bilder mit Text in einer anderen Sprache und zeigen Sie den Benutzern, dass Sie die App für sie erstellt haben.
Fazit
Obwohl das Übersetzen und Lokalisieren einer mobilen App eine Herausforderung sein kann,, können Sie mit einem professionellen Übersetzungsunternehmen, einem weltweiten Publikum ein maßgeschneidertes Erlebnis bieten.
Dieser Artikel ist ein Nachdruck von bayantech, language buro und pangeanic.
wenn ein Urheberrecht besteht, informieren Sie uns bitte rechtzeitig, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.