Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Ein kostenloses Angebot anfordern
Um Ihnen einen qualitativ hochwertigen Service zu bieten, halten Sie sich an das Prinzip des Kunden zuerst an
  • Sie können ein oder mehrere Dateien bis zu 10 MB pro Datei in diesem Formular anschließen

Übersetzung von Musiknoten

November 30 , 2021

Übersetzung von Musiknoten

von Target Language Translation Services

- 30. November 2021

translating musical notes


W Wir alle wissen, dass es viele Unterschiede zwischen Begriffen gibt, die üblicherweise von Spanischsprechenden verwendet werden, und denen, die im Englischen verwendet werden. Dank der Globalisierung und der Fülle an Informationen, die wir durch Musik, Filme, soziale Netzwerke und den Austausch von Informationen aller Art erhalten, ist es offensichtlich, dass bestimmte grundlegende Dinge in einer anderen Sprache völlig anders sind.

Wenn es beispielsweise darum geht, Musiknoten zu benennen oder Noten zu lesen, ist es wichtig, den Unterschied in der Nomenklatur zwischen Englisch und den eher lateinischen Sprachen zu erwähnen.

Natürlich ist Musiktheorie im Wesentlichen immer gleich. Musiknoten sind einfach Schwingungen in der Luft, die gemessen werden können. Eine in Seattle gespielte Note ist dieselbe Note, die in London gespielt wird, und dieselbe, die in Tokio gespielt wird. Es sind die unterschiedlichen Begriffe, die wir verwenden, und natürlich die Art und Weise, wie wir sie kombinieren, die für unsere Ohren angenehm klingen. Nur weil die indische Tonleiter, mit der Musik erzeugt wurde, beim ersten Hören für westliche Ohren etwas unharmonisch klingt, heißt das nicht, dass die einzelnen Töne unterschiedlich sind.


Unterschiede

Einer der offensichtlichen Unterschiede zwischen dem englischen Notensystem und dem Rest der Welt besteht darin, dass die Engländer ein alphabetisches System für die Noten verwenden: CDEFGA B. Dies stammt aus dem antiken Griechenland, das es an das antike Rom weitergab, das gab es an Großbritannien weiter, das es an den Rest der englischen Welt weitergab.

Im Englischen leiten sich die Begriffe Major und Minor direkt von den lateinischen Begriffen ab, die im Spanischen Mayor und Menor sind. Die vergleichende Liste der Anmerkungen lautet wie folgt:

Mach ________ C

Rot

Mi ________ E

Fa ________ F

Sol ________ G

La ________ A

Si ________ H


Natürlich gibt es auch dann Ungereimtheiten: In vielen Teilen der Welt wird die Note „H“ tatsächlich als „H“ geschrieben, und „B“ ist für das reserviert, was wir in Amerika als B bezeichneten. Wenn Sie nicht viel über Musik wissen, wissen Sie einfach, dass es wie immer auch im englischsprachigen Raum Ungereimtheiten gibt!

In nicht englischsprachigen Ländern verwenden sie das alte DO-RE-MI-System, das Sie vielleicht aus The Sound of Music kennen: Do-Re-Mi-Fa-So-L-Ti (auf Spanisch ist es oft Do-Re-Mi -Fa-Sol-La-Si). Die Noten sind gleich, aber die Wörter oder Symbole, mit denen sie bezeichnet werden, sind unterschiedlich.

Wenn Sie mit einem konfrontiert sind Übersetzung die solche Materialien enthalten, ist es für den Übersetzer sehr wichtig, einige Zeit damit zu verbringen, geeignete und genaue Informationen zu finden. Auf diese Weise kann er oder sie eine genauere Botschaft vermitteln, die der Leser wahrscheinlicher schätzen wird.



Dieser Artikel wurde von Trusted Translations und BLEND nachgedruckt.

Sollte ein Urheberrecht bestehen, teilen Sie uns dies bitte rechtzeitig mit, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.

Anmelden für Newsletter

Bitte lesen Sie weiter, bleiben Sie gepostet, abonnieren, und wir begrüßen Sie, um uns zu sagen, was Sie denken.

Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu hinterlassen

eine Nachricht hinterlassen
WENN Sie benötigen Übersetzung Du!

Home

Dienstleistungen

Über

Kontakt