Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Ein kostenloses Angebot anfordern
Um Ihnen einen qualitativ hochwertigen Service zu bieten, halten Sie sich an das Prinzip des Kunden zuerst an
  • Sie können ein oder mehrere Dateien bis zu 10 MB pro Datei in diesem Formular anschließen

Was ist Website-Lokalisierung?

July 19 , 2021

Was ist Website-Lokalisierung?

von Übersetzungsdiensten für Zielsprachen

- 19. Juli 2021

website localization

Heutzutage ist der Wettbewerb hart und die meisten Unternehmen wissen, wie wichtig es ist, ihre Websites für Menschen in verschiedenen Ländern zugänglich zu machen, und fügen ihren Websites daher verschiedene Sprachoptionen hinzu. Eine einfache Übersetzung reicht jedoch nicht aus. Die Lokalisierung von Websites beinhaltet die Anpassung an lokale Standards, während gleichzeitig ein einzigartiges globales Markenimage beibehalten wird. Es erfordert komplexe Prozesse und ein qualifiziertes Team, um erfolgreich zu sein.

Viele Unternehmen machen den Fehler, den Text von ihrer Website zu sammeln und ihn einem einfachen Übersetzungsprozess zu unterziehen. Obwohl dies im Allgemeinen die Botschaft in einfachen Worten vermittelt, sind die Sprache und der Satzbau oft unprofessionell und für den Zielmarkt irrelevant.


Warum brauchen wir Website-Lokalisierung?

Die Website-Lokalisierung ist eine langfristige Investition in Ihr Unternehmen, aber sie hat einen ziemlich schnellen ROI, wenn sie richtig gemacht wird.

Wenn Sie jedoch einfach den Text einer Website in eine andere Sprache übersetzen, ohne ihn tatsächlich an diese Sprache anzupassen, kann die Nachricht jedoch verwirrend und manchmal komisch sein – etwas, das ein Unternehmen nie im besten Licht zeigt.

Einige Unternehmen neigen dazu, Abstriche zu machen, indem sie Online-Übersetzungsdienste nutzen, was unweigerlich zu unprofessionellen und falschen Website-Informationen führt. Anstatt nur Text zu übersetzen, ist es wichtig, dass die Website eines Unternehmens lokalisiert ist, was zeigt, dass jede Seite an die lokale Sprache und Kultur des Zielmarkts angepasst ist. Die Kunst der Website-Lokalisierung besteht darin, sicherzustellen, dass jede Seite in einem sprachlichen und kulturellen Kontext für jedes Land Sinn macht. In einigen Fällen kann ein Satz, der in einer Sprache sinnvoll ist, in einer anderen tatsächlich anstößig sein, und so kann die Website-Lokalisierung den Unterschied zwischen der Gewinnung eines neuen Kunden oder der Beleidigung ausmachen. Übersetzer, Linguisten und Marketingspezialisten. Sie müssen auch mit lokalen Marketingexperten zusammenarbeiten, um mit kulturellen Unterschieden und rechtlichen Problemen erfolgreich umzugehen.

Für die Erschließung des internationalen Marktes benötigen Sie ein erfahrenes Lokalisierungsteam, das mit ausgeklügelten Lösungen für Programmierung, Design und Marketing aufwartet.

Software und automatische Übersetzung können den menschlichen Wert nicht ersetzen, da Maschinen nicht verstehen, wie Website-Lokalisierung funktioniert. Sie können keine benutzerdefinierten Marketingbotschaften oder eine ansprechende Benutzeroberfläche für Ihre Website erstellen. Jedenfalls noch nicht!

Sie verkaufen an echte Menschen, die zufällig eine andere Sprache sprechen. Erwarten Sie nicht, dass Computer eine Botschaft erstellen, die echte Menschen dazu bringt, Sie gegenüber lokalen Konkurrenten zu wählen; Sie werden nur wertvolle Ressourcen verschwenden.

website localization

So bewerben Sie sich im Web Standortlokalisierung

Um Ihre Website zu lokalisieren, benötigen Sie zunächst mit dem richtigen Team zusammenzuarbeiten, das über die Erfahrung und die Ressourcen verfügt, um ein nahtloses Website-Lokalisierungsprojekt für Sie durchzuführen.

Unabhängig davon, ob Sie die Website-Lokalisierung intern durchführen oder eine Agentur für den Auftrag auswählen, gelten die gleichen Schritte. Sehen wir uns an, wie eine Website-Lokalisierung typischerweise erreicht wird:

1. Internationalisieren Sie Ihre Website

Internationalisierung bedeutet, den Code Ihrer Website für die Website-Lokalisierung vorzubereiten.

Dieser erste Schritt besteht aus einer Reihe von technischen Änderungen, die Sie vornehmen müssen, damit Ihre Website einfach in verschiedene Sprachen übersetzt werden kann. Die gute Nachricht ist, dass Sie die Internationalisierung nur einmal beantragen müssen. Alle weiteren Änderungen an Ihrer Website werden viel einfacher, sobald Sie eine internationalisierte Seite haben.

Dies ist ein Job für Programmierer, die wissen, wie Website-Lokalisierung funktioniert, und deckt hauptsächlich diese Hauptelemente ab: Unicode, Hreflang-Tags, flexibles Design und global freundliche Farben.

2. Wählen Sie Ihre Zielmärkte

Sobald Ihre Website für die Lokalisierung bereit ist, müssen Sie entscheiden, für welche Sprachen und Länder Sie lokalisieren möchten.

Analysieren Sie potenzielle Märkte und wählen Sie diejenigen aus, bei denen Sie höhere Verkaufschancen haben. Ihr aktuelles Publikum kann Ihnen wertvolle Hinweise geben, wo Sie mit der Lokalisierung Ihrer Website beginnen sollten.

Führen Sie gezielte Recherchen im Zielmarkt durch – Definieren Sie Ihre Buyer-Persona, bewerten Sie Mitbewerber, berücksichtigen Sie kulturelle Aspekte, Steuern, lokale Gesetze und Finanzprognosen.

Machen Sie einen realistischen Plan und beginnen Sie zunächst mit einer begrenzten Anzahl von Ländern. Ihr Ziel ist es, so viele Kunden wie möglich zu erreichen, ohne Ihr ganzes Geld auszugeben!

3. Übersetzen Sie Ihre Inhalte

Übersetzen ist das Transkribieren des Textes in die neue Sprache. Website-Lokalisierung geht weit über die Wort-für-Wort-Übersetzung hinaus. Sie müssen Ihren Inhalt anpassen, damit er von Einheimischen leicht gelesen werden kann. Sie müssen das Gefühl haben, eine speziell für sie entwickelte Nachricht zu lesen – keine schwache Kopie der Originalversion.

Verstehen Sie die lokale Kultur und versuchen Sie, sich bestmöglich anzupassen. Menschen mögen Marken, mit denen sie sich identifizieren können. Spricht man also beispielsweise in Brasilien über American Football, findet man sich schnell ohne Publikum wieder.

Sie sollten nach Möglichkeit mit menschlichen Übersetzern und lokalen Linguisten zusammenarbeiten, um die beste Version Ihrer Website für jede Sprache zu erstellen.

4. Optimieren Sie die Website-Lokalisierung für Suchmaschinen

Der nächste Schritt ist die „Lokalisierung“, bei der alle Texte, Grafiken, Bilder und Überschriften angepasst werden, um sicherzustellen, dass sie sprachlich und kulturell für das Zielgebietsschema oder das Marktsegment geeignet sind. Lokalisieren Sie Ihre SEO-Strategie, um in den Suchmaschinenergebnissen einen höheren Rang zu erreichen. Finden Sie die relevanten lokalen Keywords und Schlüsselphrasen in Ihrer Nische und verwenden Sie sie, um Ihre lokalen Webinhalte zu optimieren. Der Erfolg Ihrer Website-Lokalisierungskampagne hängt von Ihrer Auswahl der richtigen Keywords in jedem Markt ab.

Kulturelle Lücken spiegeln sich schnell in der Art und Weise wider, wie Menschen Suchmaschinen verwenden. Gehen Sie nicht davon aus, dass die Übersetzung Ihrer englischen Keywords die Aufgabe erfüllt. Holen Sie den Rat von Einheimischen vor Ort ein, um sicherzustellen, dass Sie das richtige Vokabular verwenden.

Sie müssen auch alle Meta-Beschreibungen, Alt-Tags und Ankertexte übersetzen und optimieren. Und nicht zuletzt müssen Sie im Rahmen der SEO-Lokalisierung Backlinks von lokalen Websites in der jeweiligen Sprache erstellen.



Dieser Artikel wurde von CLEAR WOR TRANSLATION, Future Trans und MotionPoint nachgedruckt.

Sollte ein Urheberrecht bestehen, informieren Sie uns bitte rechtzeitig, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.

Anmelden für Newsletter

Bitte lesen Sie weiter, bleiben Sie gepostet, abonnieren, und wir begrüßen Sie, um uns zu sagen, was Sie denken.

Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu hinterlassen

eine Nachricht hinterlassen
WENN Sie benötigen Übersetzung Du!

Home

Dienstleistungen

Über

Kontakt