Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Ein kostenloses Angebot anfordern
Um Ihnen einen qualitativ hochwertigen Service zu bieten, halten Sie sich an das Prinzip des Kunden zuerst an
  • Sie können ein oder mehrere Dateien bis zu 10 MB pro Datei in diesem Formular anschließen

Was sollten Sie über die Übersetzung von Dokumenten wissen?

July 07 , 2021

Was sollten Sie über die Übersetzung von Dokumenten wissen?

von Übersetzungsdiensten für Zielsprachen

- 7. Juli 2021

document translation


Heutzutage deckt die Dokumentenübersetzung verschiedene Themen und verschiedene Branchennischen ab, was die Konvertierung eines ausgangssprachlichen (SL) Textes in eine Zielsprache (TL) beinhaltet. Übersetzungsdienste sind unerlässlich, um der Weltwirtschaft zu helfen, indem sie das Verständnis und die richtige Kommunikation zwischen Menschen fördern, die nicht dieselbe Sprache sprechen. Die Übersetzung beeinflusst das Leben, die Wirtschaft, die öffentliche und private Verwaltung und fast jeden Aspekt der Gesellschaft.

document translation



Der Prozess der Dokumentenübersetzung

Personen, die mit dem Sprachdienstleistungssektor nicht vertraut sind, haben möglicherweise Schwierigkeiten, die Übersetzung von Dokumenten und ihren Prozess zu verstehen. Das erste, was Sie sich merken sollten, ist, dass Übersetzung mehr beinhaltet, als nur den Ausgangstext durch Wörter in einer anderen Sprache zu ersetzen. Die folgenden Überlegungen, die Linguisten berücksichtigen, können helfen, den Übersetzungsprozess zu verstehen und eine Vorstellung von der Bedeutung der Übersetzungsdienstleistung zu bekommen.

1. Vorbereitung

Vor Beginn des Prozesses bereitet sich der Linguist, insbesondere der Berufseinsteiger, auf den gesamten Prozess vor. Der Linguist erkennt an, dass die Übersetzung präzise sein sollte, akzeptiert aber gleichzeitig, dass eine perfekte Übersetzung sehr schwer, wenn nicht gar unmöglich ist. Andere Überlegungen umfassen die zeitlichen Beschränkungen, das Thema oder das Thema des Dokuments und die Zielgruppe.

2. Vertrautheit mit dem Fach und Spezialisierung

Linguisten haben verschiedene Spezialisierungen und Expertisen. Einige können Übersetzungen von allgemeinen Themen anfertigen, während andere sich nur mit medizinischen, pädagogischen, juristischen, finanziellen oder geschäftlichen Übersetzungen befassen.

Obwohl sie mit dem Thema bzw. Thema der Inhalte vertraut sind, bereiten sie sich im Vorfeld auf das Projekt vor. Sie führen eine erste Durchsicht durch, um sich einen Überblick über den Inhalt zu verschaffen. Dann recherchiert der Linguist normalerweise, verwendet Referenzmaterialien und fragt Kunden nach spezifischer Terminologie, um sicherzustellen, dass die Übersetzung präzise und konsistent ist.

Sie berücksichtigen auch den Stil und das Register des Inhalts, damit die Übersetzung authentisch ist. Dieser Aspekt ist von besonderer Bedeutung für die Übersetzung von Marketingmaterialien, die speziell geschrieben wurden, um nicht nur zu informieren, sondern dem Unternehmen oder Produkt Glaubwürdigkeit zu verleihen, Resonanz zu erzeugen und Vertrauen aufzubauen.

Der Linguist erwägt auch die Verwendung eines formellen oder informellen Tons für die Übersetzung, basierend auf den Anforderungen des Sprachpaars.

3. Zielgruppe

In Bezug auf das oben Genannte sollte der Linguist das Zielpublikum kennen, damit er die Übersetzung an die Person anpassen kann, die die Übersetzung verwenden wird. Während Linguisten Übersetzungsrichtlinien befolgen, kann jede Arbeit einen anderen Ansatz erfordern. Terminologie ist entscheidend, insbesondere bei technischen Übersetzungen, die spezifisch sind. Ebenso muss der Linguist auch das kulturelle Vokabular berücksichtigen, das eine direkte Übersetzung in eine andere Sprache haben kann oder nicht. Die Übersetzung übermittelt eine Botschaft aus der Originalsprache in verschiedene Sprachen, um sicherzustellen, dass Personen, die nicht dieselbe Sprache sprechen, die Botschaft oder Informationen in ihrer Muttersprache empfangen und verstehen können.

In einigen Fällen behält die Übersetzung den ursprünglichen Markennamen bei. In einigen Fällen kann der Name oder der Slogan jedoch geändert oder überarbeitet werden, da die kulturelle Konnotation oder Bedeutung der Akzeptanz oder dem Erfolg des Unternehmens oder der Marke abträglich ist.

4. Geschwindigkeit und Lieferung

Pünktliche Lieferung ist wichtig, da Kunden auch Fristen einhalten müssen. Ein Schlüsselfaktor ist, dass der Linguist möglicherweise andere Projekte in Planung hat. Schnelligkeit ist wichtig, aber das Hauptanliegen des Linguisten sollte die Genauigkeit der Übersetzung sein. Inzwischen beinhaltet der Übersetzungspreis auch die Zeit für die Bearbeitung und Überarbeitung der Arbeit.

5.Bearbeitung/Korrekturlesen

Bei Target Language Translation Services bieten wir zwei Arten von Überprüfungsdiensten für bereits übersetzte Dokumente an – Lektorat und Korrekturlesen.

Im Rahmen unseres Lektorats überprüft einer unserer professionellen Lektoren den übersetzten Inhalt gründlich, vergleicht ihn mit dem Ausgangstext und behebt etwaige Übersetzungsfehler. Die Übersetzung wird unter anderem auf Genauigkeit, Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung überprüft. Der Redakteur überprüft auch, dass der ursprüngliche Linguist alle kundenspezifischen Anweisungen befolgt hat und kein Text unübersetzt gelassen wurde. Unsere Lektoren können auch eine für ein bestimmtes Zielpublikum bestimmte Übersetzung nehmen und für ein anderes Zielpublikum modifizieren.

6.Dokumentprüfung

Für Kunden, die über ein großes Volumen an fremdsprachigem Material verfügen, sich aber nicht sicher sind, ob alle Inhalte vollständig übersetzt werden müssen, bieten wir auch einen Dokumentenprüfungsservice an.

Dieser Service ist besonders vorteilhaft bei der juristischen E-Discovery und beinhaltet einen professionellen Linguisten (oder ein Team von Linguisten), der alle Inhalte basierend auf einem vom Kunden angebotenen spezifischen Leitfaden überprüft. Der Linguist markiert dann alle Dokumente, die die angegebenen Kriterien erfüllen, und arbeitet mit dem Kunden zusammen, um festzustellen, welche Dokumente oder Seiten möglicherweise vollständig übersetzt werden müssen.

Unsere Dokumentenprüfungsdienste können entweder aus der Ferne oder vor Ort beim Kunden und für kurz- oder langfristige Projekte erbracht werden.

7.Zusammenfassung/Gisting

Eine Zusammenfassung oder „Kernübersetzung“ wird in der Regel in Situationen verwendet, in denen die Bearbeitungszeit außergewöhnlich knapp ist oder ein Kunde nur ein allgemeines Verständnis des Themas des/der fremdsprachigen Dokuments/e oder bestimmter relevanter Informationen benötigt.

Einer unserer spezialisierten Linguisten wird das Dokument durchlesen und dabei die wichtigsten Elemente des Textes anhand von Anweisungen und Spezifikationen des Kunden im Voraus bewerten. Diese Informationen werden dann zusammengefasst und in die Zielsprache übersetzt, sodass eine prägnante und präzise Zusammenfassung der fremdsprachigen Inhalte gegeben ist.

Dieser Dienst wird regelmäßig verwendet, um Zusammenfassungen von fremdsprachigen Zeitungsartikeln, Pressemitteilungen und anderen veröffentlichten Materialien zu erstellen. Auf diese Weise können die wichtigsten Informationen schnellstmöglich an die erforderlichen Stellen übermittelt werden.

document translation


Durchschnittliche Kosten des Dokumentenübersetzungsdienstes

Es gibt enorme Kostenunterschiede für den Übersetzungsdienst von Dokumenten. Die Zielsprache, der Umfang und die Komplexität eines Dokuments, die Bearbeitungszeit und die Qualität des Ausgangstextes sind einige der wichtigsten Faktoren bei der Preisgestaltung.

--Gesamtkosten, Preisbedingungen und Bearbeitungszeit sollten zu Beginn eines Servicevertrags vereinbart werden.

-- Pauschalgebühren für die Zahlung nach Stunden oder Seiten werden normalerweise nicht als Abrechnungsmethode für Übersetzungen für lange Dokumente verwendet. Bei juristischen oder kürzeren Dokumenten ist dies jedoch häufiger.

--Die gebräuchlichste Preismethode und der Industriestandard werden durch die Kosten pro Wort bestimmt.

--Es ist üblich, dass Unternehmen höhere Gebühren für Sprachen mit komplexeren Übersetzungsanforderungen verlangen.

--Einige Übersetzungsdienste berechnen zusätzliche Gebühren für Korrekturlesen und Lektorat.

--Bei Eilübersetzungsaufträgen fallen in der Regel höhere Gebühren als die regulären Gebühren an.


Abschluss

Die Übersetzung von Dokumenten hilft, die Kommunikationslücke zu schließen, indem sichergestellt wird, dass das globale Publikum Informationen in ihrer Sprache verstehen kann.

Übersetzungsdienste sind für alle Aspekte der Gesellschaft von wesentlicher Bedeutung und für das globale Geschäft von Vorteil. Übersetzung hilft multinationalen Unternehmen beim Wachstum, fördert den kulturellen Austausch, die Verbreitung von Informationen, die Übermittlung von Nachrichten, die Förderung des Tourismus usw.



Dieser Artikel wurde von CostOwl、eTranslation Services und LATITUDE PRIE nachgedruckt.

Sollte ein Urheberrecht bestehen, informieren Sie uns bitte rechtzeitig, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.

Anmelden für Newsletter

Bitte lesen Sie weiter, bleiben Sie gepostet, abonnieren, und wir begrüßen Sie, um uns zu sagen, was Sie denken.

Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu hinterlassen

eine Nachricht hinterlassen
WENN Sie benötigen Übersetzung Du!

Home

Dienstleistungen

Über

Kontakt