Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Ein kostenloses Angebot anfordern
Um Ihnen einen qualitativ hochwertigen Service zu bieten, halten Sie sich an das Prinzip des Kunden zuerst an
  • Sie können ein oder mehrere Dateien bis zu 10 MB pro Datei in diesem Formular anschließen

Warum sind Sprachdienstleistungen in der Altenpflege wichtig?

December 14 , 2021

Warum sind Sprachdienstleistungen in der Altenpflege wichtig?

von Target Language Translation Services

- 14. Dezember 2021

medical interpretation


D oktorbesuche können stressig sein. Sie können noch belastender sein, wenn eine Sprachbarriere eine effektive Kommunikation zwischen Patient und Arzt verhindert. Der Einsatz professioneller medizinischer Dolmetscherdienste in der Seniorenpflege ist unerlässlich, um Patienten mit eingeschränkter Englischkenntnissen (LEP) Zugang zu angemessener Pflege und Dienstleistungen zu bieten. Die Verfügbarkeit eines Dolmetschers trägt auch dazu bei, sicherzustellen, dass ein Patient versteht, was medizinisches Fachpersonal empfiehlt oder anfordert, und dass der Patient mit seiner Behandlung zufrieden ist. Tatsächlich benötigen viele Ärzte und Pflegekräfte nicht nur die Unterstützung von Dolmetschern, um die offensichtlichen Sprachbarrieren zu überwinden, sondern auch, um potenzielle kulturelle Unterschiede zu bewältigen. Die Vermeidung von Missverständnissen während des Aufenthalts eines Patienten in der Altenpflege ist äußerst wichtig, um Behandlungsfehler aufgrund von Sprachbarrieren zu vermeiden (und potenzielle Klagen, die sich aus diesen Fehlern ergeben können, wenn kein ausgebildeter Dolmetscher anwesend ist).


Das Problem des Dolmetschermangels

In einigen Bundesstaaten wie Oregon gibt es nur einen kleinen Prozentsatz medizinischer Dolmetscher, die über die erforderlichen Qualifikationen verfügen: Von 3500 medizinischen Dolmetschern in Oregon verfügen nur etwa 100 über die richtige Qualifikation. Für ältere Patienten in Oregon bedeutet dies, dass sie nur eine Chance von 3 % haben, einen qualifizierten oder zertifizierten Dolmetscher zu buchen, der ihnen hilft, effektiv mit einem Arzt zu kommunizieren. Wie könnte man sich angesichts dieser Tatsachen nicht um die Qualität – geschweige denn die Verfügbarkeit – von ausgebildeten und qualifizierten medizinischen Dolmetschern sorgen? Die Altersgruppe, die mehr als jede andere Zugang zu einer qualitativ hochwertigen medizinischen Versorgung benötigt. Darüber hinaus können sie es sich nicht leisten, bei verschiedenen Gesundheitsdienstleistern einzukaufen, nur weil sie nicht in der Lage waren, in einer anderen Sprache zu kommunizieren und verstanden zu werden.


Bedeutung professioneller Dolmetscher

Es mag den Anschein haben, als ob ein Freund oder ein Familienmitglied eines Patienten bei Bedarf für ihn dolmetschen könnte. Es ist jedoch wichtig, dass der eingestellte Dolmetscher eine ausgebildete Fachkraft ist. Ungeschulte Dolmetscher machen eher Fehler oder verletzen sogar Vertraulichkeitsfragen, was zu potenziell negativen Ergebnissen führen kann. Freunde und Familie können sich auch für einige der medizinischen Themen schämen, die auftauchen und Euphemismen oder andere Terminologien verwenden, als das medizinische Team verwendet hatte. Dies könnte auf beiden Seiten zu Verwirrung führen. Ganz zu schweigen davon, dass dies ein klarer HIPAA-Verstoß sein könnte!

Andererseits wird ein professioneller Dolmetscher in den notwendigen Fähigkeiten und Terminologie geschult und ist für die Situationen, die sich mit der Person in der Seniorenpflege ergeben können, bestens gerüstet. Professionelle Dolmetscher sind zudem gesetzlich an Vertraulichkeitsvereinbarungen gebunden, die sowohl das medizinische Fachpersonal als auch den Patienten schützen. Der Ethikkodex eines Dolmetschers ist ein weiterer wichtiger Unterschied bei der Inanspruchnahme eines professionellen Dolmetschers. Nichtfachleute sind mit solchen Vertraulichkeits- und Ethikanforderungen nicht vertraut und können daher schwerwiegende Fehler oder Fehltritte machen, die zu einer unsachgemäßen Pflege führen können.

Die Verfügbarkeit eines Dolmetschers für Ihren Pflegebedürftigen trägt nicht nur dazu bei, dass der Patient mit dem medizinischen Team kommunizieren kann, sondern führt auch statistisch zu einer höheren Patientenzufriedenheit, da der Patient sicher sein kann, dass seine Bedürfnisse erfüllt werden. und in der Lage ist, sich in seiner bevorzugten Sprache zu verständigen. Der Dolmetscher kann in einer solchen Situation möglicherweise auch kulturelle Unterschiede für das medizinische Team aufklären, da der professionelle Dolmetscher die mit beiden Sprachen verbundenen Kulturen gut kennt. Bei einem vorübergehenden Aufenthalt des Patienten in der Altenpflege ist der Einsatz eines ausgebildeten Dolmetschers auch mit deutlich kürzeren Aufenthalten und geringeren Wiederaufnahmeraten verbunden.

Obwohl das Dolmetschen vor Ort bevorzugt wird, gibt es verständlicherweise Situationen, in denen dies nicht möglich ist, wenn kein Dolmetscher vor Ort verfügbar ist. In diesen Fällen können auch telefonische Dolmetscherdienste in Anspruch genommen werden. Bei Zweifeln an den Englischkenntnissen eines Patienten ist es am besten, entweder einen Dolmetscher vor Ort oder einen Telefondolmetscher zu verwenden, um die potenzielle Sprachbarriere zu beurteilen und zu helfen, um das bestmögliche Ergebnis sowohl für die Senioreneinrichtung als auch für den Patienten zu erzielen.


Wenn Sprachdienste für die Seniorenbetreuung benötigt werden

Medizinische Dolmetscher in Altenpflegeeinrichtungen helfen bei jedem Schritt der Patientenreise – von routinemäßigen medizinischen Leistungen bis hin zu Labor- und Krankenhausverfahren. Obwohl der Sprachzugang für die gesamte Kommunikation mit LEP-Patienten von entscheidender Bedeutung ist, sind hier nur einige Situationen aufgeführt, in denen die Sprachdienste der Altenpflege die Kommunikation erleichtern:

Anamnese machen

Diagnose stellen

Durchführung medizinischer Verfahren

Behandlungen und Verschreibungen verstehen

Verstehen der Entlassungs- und Folgeanweisungen

Aufnahme in die Notaufnahme oder Notfallversorgung

Medizinische Erstgespräche

Körperliche Untersuchungen

Operation

Einverständniserklärung

Kommunikation mit nicht englischsprachigen Familienmitgliedern der Familie



Übersetzungsdienst

For people with limited English proficiency, translation services require not only target language/English proficiency, but also a high level of detail and comprehension to topic-specific terminology.

Unsere Übersetzer bei Target Language Translation sind Fachexperten, die eine spezielle Ausbildung durchlaufen haben, um die einzigartigen Fähigkeiten, Kenntnisse und Erfahrungen zu erfüllen, um die Beherrschung von medizinischen, pädagogischen und sozialen Inhalten, Formatierungen usw. sicherzustellen. Target Language Translation stellt nur Übersetzer ein, die sowohl die Zielsprache als auch Englisch fließend beherrschen und über mindestens 2 Jahre Erfahrung in der schriftlichen Übersetzung verfügen. Wir bemühen uns weiter, den Pool gut ausgebildeter und qualifizierte medizinische Dolmetscher um unsere Seniorengemeinschaft zu unterstützen.



Dieser Artikel wurde von TELELANGUAGE, ATS und JR LANGUAGE nachgedruckt.

Sollte ein Urheberrecht bestehen, teilen Sie uns dies bitte rechtzeitig mit, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.

Anmelden für Newsletter

Bitte lesen Sie weiter, bleiben Sie gepostet, abonnieren, und wir begrüßen Sie, um uns zu sagen, was Sie denken.

Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu hinterlassen

eine Nachricht hinterlassen
WENN Sie benötigen Übersetzung Du!

Home

Dienstleistungen

Über

Kontakt