Warum brauchen Unternehmen Transkriptionsdienste?
November 18 , 2021Warum brauchen Unternehmen Transkriptionsdienste?
von Target Language Translation Services
- 18. November 2021
I Wenn Unternehmen eine Video- oder Audiodatei haben und diese in eine textbasierte Datei umwandeln möchten, müssen sie a Transkriptionsdienst . Die Geschäftstranskription kann als Dienstleistung definiert werden, bei der die gesprochenen Teile der Datei für Unternehmen aller Branchen, dh für alle Arten von Unternehmen, zu Papier gebracht werden.
Warum nutzen Unternehmen Transkriptionsdienste?
Transkriptionsdienste sind für die überwiegende Mehrheit der Unternehmen irgendwann von entscheidender Bedeutung. Viele Branchen verlassen sich auf die Transkription, um Nachrichten präzise an ein breiteres Publikum zu übermitteln und ein Protokoll aller Ereignisse aufzuzeichnen, zu speichern und zu teilen. Wenn das gesprochene Wort mit 100%iger Genauigkeit wiederholt oder in andere Sprachen übersetzt werden muss, wandelt die Transkription Audio in Text um – bei weitem die beste Möglichkeit, das Gesagte so zu dokumentieren, dass es für alle zugänglich ist, die darauf zugreifen müssen.
Da sich die Transkriptionstechnologie jedes Jahr verbessert, ist es leicht zu glauben, dass die Leute bald an einen Punkt kommen werden, an dem Unternehmen keine Fachleute mehr einstellen müssen, die die Arbeit in ihrem Namen erledigen. Es ist auch ein guter Job, denn die Liste der Unternehmen, die Transkriptionsdienste benötigen, wird immer größer, aber die Leute werden schnell erkennen, dass Technologie ausgebildete Transkribierer nicht ersetzen kann.
Obwohl Transkriptionstools dabei helfen können, die Arbeit zu erledigen, können sie dies nicht allein tun, und mehr Unternehmen als je zuvor werden professionelle Transkriptionsdienste benötigen.
Wo werden Transkriptionsdienste angewendet?
Die Transkription von Unternehmen dient im Wesentlichen der Transkription von Telefonkonferenzen, Besprechungen, Seminaren und Analystengesprächen. Es dehnt seine Flügel auch auf Bereiche wie Verkaufsmeetings, Budgetplanungssitzungen und andere Geschäftsgespräche aus. Es geht darum, Telefonkonferenzen mit höchster Präzision und hoher Sicherheit für vertrauliche Inhalte zu transkribieren.
Die Geschäftstranskription kann in verschiedene Segmente unterteilt werden: Geschäftstranskription für Unternehmensgruppen
Business Transkription für Referenten/Moderatoren
Geschäftliche Transkription von Telefonkonferenzen
Business Transkription für Bücher/Manuskripte
Business Transkription für Medikamente und Versicherungsgruppen.
Ablauf der Transkriptionsdienste
Die Transkription ist eine anspruchsvolle Aufgabe, die eine hohe Konzentration und Liebe zum Detail erfordert. Ein Transkriptionist arbeitet normalerweise mit einem Fußpedal, das mit einer Software verknüpft ist, die speziell zum Abspielen von Audio- und Videodateien entwickelt wurde. Das Fußpedal ermöglicht dem Transkriptionisten, die Aufnahme zu stoppen und zu starten, um den Inhalt zu transkribieren, der normalerweise in Standard-/Mikrokassetten, Audiodateien, (wav, vox, dss, mp3) Internet, VHS oder DAT aufgezeichnet ist. Die Software ermöglicht es Transkriptionisten auch, durch die Datei zurück- und vorzuspulen, was besonders nützlich sein kann, wenn Teile der Aufnahme unklar sind.
Der Transkriptionist ist auch für die Zeitstempelung der getippten Kopie verantwortlich. Dies ist besonders wichtig für die Videotranskription, da es jeden Dialog mit dem relevanten visuellen Teil der Datei verbindet. Wenn die Transkription dann übersetzt und fremdsprachige Dialoge auf das Video angewendet werden, stellen die Zeitstempel sicher, dass die gesprochenen und visuellen Elemente der Datei synchron sind. Das gleiche gilt, wenn Untertitel – ob in Originalsprache oder Übersetzung – werden auf das Video angewendet.
Which other services complement transcription work?
Da die Transkription ein so wichtiger Teil der Video- und Audioübersetzung ist, wird sie oft zusammen mit einer Reihe anderer Dienste verwendet. Dazu gehören die Zeitsynchronisierung, der Übersetzungsprozess selbst und die Untertitelung. Wenn eine Video- oder Audioübersetzung erforderlich ist, ist es in der Regel effizienter und kostengünstiger, all diese verschiedenen Teile des Prozesses von einer Person oder einem Unternehmen bereitzustellen.
Über die Audioqualität
Ein letzter Gedanke vor Beginn des Transkriptionsprojekts bezieht sich auf die Qualität der Audiodatei. Erfolgreiche Transkriptionisten sind konzentrierte und aufmerksame Fachleute. Wenn die Audioqualität jedoch schlecht ist, kann der Transkriptionist nur begrenzt das Gesagte transkribieren. Wenn die Aufnahmequalität nicht so gut ist, lohnt es sich daher, dies zuerst mit dem Transkriptionisten zu besprechen, damit sich beide Seiten darüber im Klaren sind, was erreichbar ist und was nicht.
Bei Target Language Translation helfen wir mehreren Unternehmen dabei, ihre Audio-/Videoinhalte in Text umzuwandeln. Wenn Sie bereit sind, mit Ihrem Transkriptionsprojekt zu beginnen, können Sie uns gerne bei Fragen oder Kommentaren kontaktieren.
Dieser Artikel wurde von Tomedes, TRUiC und translate plus nachgedruckt.
Sollte ein Urheberrecht bestehen, teilen Sie uns dies bitte rechtzeitig mit, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.