Warum ist Übersetzung in der Medien- und Unterhaltungsindustrie wichtig?
September 04 , 2021Warum ist Übersetzung in der Medien- und Unterhaltungsindustrie wichtig?
von Übersetzungsdiensten für Zielsprachen
- 04. September 2021
O Ein wachsender Bereich, in dem immer mehr Übersetzungen benötigt werden, sind Medien und Unterhaltung. Unterhaltungsplattformen haben während der COVID-19-Sperren mehr Abonnenten gewonnen, und dieses Wachstum wird voraussichtlich nach der Pandemie anhalten und mehr internationale Inhalte präsentieren. Wenn Untertitel gut gemacht sind, nehmen sie das Publikum nicht aus dem immersiven Erlebnis einer guten Show oder eines guten Films. Dies bedeutet, dass die Nachfrage nach Lokalisierungsdiensten, einschließlich übersetzter Untertitel, auch wächst, da Inhaltsanbieter die weltweite Expansion in Angriff nehmen.
Aufgrund der historischen Dominanz der USA in der Medienproduktion dominieren englischsprachige Medien die Fernsehkanäle. Das Publikum diversifiziert sich jedoch, und die Möglichkeit, Inhalte auf verschiedene Sprachgruppen zuzuschneiden, wird Medienanbietern eine größere Reichweite bei den Zuschauern verschaffen.
Untertitel, Synchronisationsskripte, Texte, Bildunterschriften und Episodenbeschreibungen sind Beispiele für die Art von Inhalten, die für ein globales Publikum übersetzt werden könnten. Eine Investition in die Übersetzung würde präzisere Untertitel bedeuten, und jetzt kann diese Präzision mit Target Language Translation Services mit der erforderlichen Geschwindigkeit geliefert werden, die ein zeitkritisches Produkt (z. B. eine wöchentliche Fernsehsendung) erfordert.
Warum Medien- und Unterhaltungsmaterialien globalisieren?
Es gibt ein offensichtliches wirtschaftliches Argument für die globale Unterhaltung; Je mehr Menschen Ihre Produkte verstehen und genießen können, desto mehr Geld können Sie verdienen. Mehr Unterhaltungspublikum bedeutet auch qualitativ hochwertigere Inhalte. Wenn mehr Produzenten in der Lage sind, ihr Publikum zu gewinnen und international bekannt zu werden, können bessere Inhalte an die Oberfläche des globalen Unterhaltungsmarktes gelangen. Filmkritiker beklagen die erzählerischen Mängel des „Hollywood-Blockbusters“ oder die monochrom fehlende Vielfalt in Musikvideos. Wenn mehr Medien aus verschiedenen Ländern und Sprachen Zugang zu einer globalen Zuschauerschaft erhalten würden, könnten wir nicht nur die Art der von uns konsumierten Inhalte diversifizieren, sondern auch kleineren, undurchsichtigeren Produzenten eine Chance geben.
Das überzeugendste Argument für ein globales Unterhaltungsökosystem ist vor allem die Art und Weise, wie globale Medien den Dialog gestalten und uns auf neue Weise verbinden können. Da ein Großteil unserer Wahrnehmung der Welt und unserer gegenseitigen Wahrnehmung von der Unterhaltung und den Medien geprägt wird, die wir konsumieren, ist es wichtig, ein globales Unterhaltungsökosystem zu schaffen, in dem Medien leicht über Sprachgrenzen hinwegspringen können.
Warum uns wählen
Professionelle Übersetzer
Bei Target Language Translation Services stellen wir sicher, dass Medien- und Unterhaltungsübersetzungen werden nur von muttersprachlichen Experten mit sprachlicher Expertise und umfassenden Kenntnissen der Medien- und Unterhaltungsbranche durchgeführt. Um den oft sehr anspruchsvollen Anforderungen unserer Kunden in dieser Branche gerecht zu werden, stellen wir außerdem sicher, dass unsere Medien- und Unterhaltungsübersetzungen in einem Stil geliefert werden, der der Branche und dem Ziel der Übersetzung entspricht.
Schnelle Lieferung
Für einige Inhalte, wie Live-Übertragungen oder Episoden von Fernsehdramen, die kurz vor der Ausstrahlung geschnitten werden, kann Target Language Translation Services sehr kurze Bearbeitungszeiten bieten, um Ihre Fristen einzuhalten. In diesen Szenarien beginnt Target Language Translation Services mit der Aufzeichnung, wenn die Sendung ausgestrahlt wird. Dann teilt es das Filmmaterial in Kurzzeitsegmente auf, die an Teams von drei Personen gesendet werden: einem Zeitcoder, Übersetzer und Qualitätsprüfer, die normalerweise von zu Hause aus arbeiten und in die ERP-Plattform von Target Language Translation Services eingeloggt sind.
Vertraulichkeit
Target Language Translation Services versteht die Bedeutung von Sicherheit und Vertraulichkeit in der Medien- und Unterhaltungsindustrie und betrachtet alle offengelegten Daten, Ideen und alle Quellen für mündliches und schriftliches Material als streng vertraulich. Wir können auch eine Geheimhaltungsvereinbarung unterzeichnen, um die absolute Sicherheit und Vertraulichkeit Ihres Projekts zu gewährleisten.
Translation-Memory-Tools
Unsere Übersetzungstools, wie beispielsweise ein Translation Memory, ermöglichen es uns, kundenspezifisches Fach-, Medien- und Unterhaltungsvokabular zu sammeln. Sie sind äußerst hilfreich, wenn es darum geht, die Konsistenz der Übersetzung sicherzustellen und an zukünftigen Projekten eines Kunden zu arbeiten.
Zertifizierte Übersetzung
Möglicherweise wird Ihnen mitgeteilt, dass Ihre Übersetzung von einem professionellen Übersetzer oder Übersetzungsbüro „beglaubigt“ werden muss. Die Definition einer beglaubigten Übersetzung kann je nach den Gesetzen des betreffenden Landes variieren. Die übersetzten Dokumente sollten aus drei Hauptteilen bestehen: der Übersetzung, einer Kopie des Dokuments in der Originalsprache und dem Sondersiegel des Unternehmens für Übersetzungen. Jede Seite der Übersetzung sollte separat gestempelt werden. Die Übersetzung kann auch eine vom Übersetzungsunternehmen unterzeichnete und gestempelte Erklärung erfordern, um zu bestätigen, dass der übersetzte Text eine genaue und vollständige Wiedergabe des ursprünglichen Ausgangsdokuments ist. In der Zwischenzeit wird vom Übersetzer oder Übersetzungsbüro erwartet, dass es auch das Datum und seine Kontaktinformationen hinzufügt. Überprüfen Sie auch, ob zusätzliche Dokumente (wie eine Kopie des Gewerbescheins des Übersetzungsunternehmens) erforderlich sind. Target Language Translation Services ist in der Lage, Übersetzungen für mehr als 200 Sprachen durchzuführen, und das beigefügte Dokument ist die vollständige und genaue Übersetzung des Originals.
Arten von Dokumenten der Medien- und Unterhaltungsindustrie, die wir zur Verfügung stellen:
Pressemitteilungen und öffentliche Bekanntmachungen
Social-Media-Material
Skripte für Fernsehsendungen und Filme
Material für Live-Medienveranstaltungen und Shows
Websites & Blogs für Medien- und Unterhaltungsunternehmen
Whitepaper / Berichte / Analysen für die Medien- und Unterhaltungsbranche
Voice-Over & Synchronisation
Mehrsprachiges Desktop-Publishing (DTP)
Mobile & Videospiel
Harter / weicher Nachrichtenartikel
Fragen und Antworten
E-Book-Konvertierung
Multimedia-Lokalisierung
Wird & Vertrauen
Software & App-Lokalisierung
Müssen Sie wichtige Dokumente aus dem Medien- und Unterhaltungsbereich übersetzen? Wählen Sie Target Language Translation Services und stellen Sie die korrekte Übersetzung Ihrer Dokumente sicher. Es ist wichtig, eine professionelle und qualifizierte Agentur zu beauftragen, der Sie vertrauen können. Unsere Teams arbeiten gerne mit Ihnen zusammen. Warten Sie nicht länger und kontaktieren Sie uns!
Dieser Artikel wurde von Stepes, HI-COM und Iyuno nachgedruckt.
Sollte ein Urheberrecht bestehen, informieren Sie uns bitte rechtzeitig, wir werden es gleich beim ersten Mal löschen.